Mir zenen zikh klezmorimlekh / We are little musicans
Sung by Zvika Blusztejn, submitted by Eddy Portnoy
Mir zenen zikh klezmoremlekh
mit hertselekh vos filn.
Khotsh navenad un oremlekh
Nor halt men in eyn shpiln
We are little klezmorim
with hearts that feel.
Though homeless and poor
we keep on playing
Un ven der soyne, akh un akh
Tif in hartsn tut a shtokh
A zemerl vos darf men nokh
der veytok undz tsu shtiln?
And when the enemy, woe and woe,
stabs us in our hearts
what more do you need than a tune
to quiet the pain?
Ven arum undz brent a fayer
un di faynt undz tuen vey,
ersht dos lebn, s’iz un tayer
shpilt men oyf tsu lokhes zey.
When around us a fire burns
and the enemy hurts us,
Then our life which we hold dear.
we play to spite them.
A zemerl, a lidele,
Fun trern un fun freyd.
Oyf tats un bas un fidele
Oyf paykele, oyf fleyt.
A tune, a melody
of tears and of joy.
On cymbal, on bass and fiddle.
Oy, tshiribiri, tshiribiri bim bom….
Ay, ay, ay, ay
Commentary by Eddy Portnoy, Academic advisor and director of exhibitions at the YIVO Institute
The singer of this song, Zvika Blusztejn, was born in Brussels in the early 1930s to migrants from Poland. During World War II, he was given a false identity and hidden in a school in the Belgian countryside, where he survived the war. His parents, however, were both sent to Auschwitz in 1942, where they were murdered. He returned to Brussels after the war and discovered he had an uncle who survived. His uncle wanted him to be able to read and write Yiddish, so he sent him to a secular “Sunday School” and also arranged for private Yiddish lessons at home given by a teacher from the Sunday School. He learned this song as part of his lessons. Because Belgium did not have citizenship by birth, Zvika was not permitted to remain there. He became involved with the Borokhov section of the Left Labor Zionists in Brussels and left for Israel in 1950 where he lives today.
Special thanks for this post to Zvika Blusztstejn, Eddy Portnoy and Eliezer Niborski
מיר זענען זיך קלעזמאָרימלעך
געזונגען פֿון צבֿיקה בלושטיין
מיר זענען זיך קלעזמאָרימלעך
.מיט הערצעלעך וואָס פֿילן
כאָטש נע־ונד און אָרעמלעך
.נאָר האַלט מען אין איין שפּילן
,און ווען דער שׂונא, אַך און אַך
.טיף אין האַרצן טוט אַ שטאָך
אַ זמרל, וואָס דאַרף מען נאָך
?דער ווייטיק אונדז צו שטילן
ווען אַרום אונדז ברענט אַ פֿײַער
,און די פֿײַנט אונדז טוען וויי
ערשט דאָס לעבן, ס’איז אונדז טײַער
.שפּילט מען אויף צו להכעיס זיי
אַ זמרל, אַ לידעלע
פֿון טרערן און פֿון פֿרייד
,אויף טאַץ און באַס און פֿידעלע
.אויף פּײַקעלע, אויף פֿלייט
אוי, טשירי, טשירי בים באָם
אײַ, אײַ, אײַ
PS – AUTHOR AND ORIGINAL TEXT FOUND! In the poetry book for children put together by Yeshaye Zandberg titled “Hant-in-hant”, Brussels, 1945, we have found the author of the song – “P. Blank” and the complete text. Attached are the pages from the book that contain the original text and the pages just of the song. Thanks to Zvika Blusztejn we now have the melody.