“Beymer hakt men fun veldl aroys” Performed by Zelig Schnadover

Commentary by Itzik Gottesman.

While in Mexico City in 1988, Zelig Schnadover sang Beymer hakt men fun veldl aroys (Trees are Chopped Down in the Woods) for me, a song he remembered learning in Poland.

slavuta rynek

Pre-revolutionary view of Zelig Schnadover’s hometown, Slavuta, Ukraine
(picture from www.jewua.org)

I cannot find other variants but would not be surprised if the melody turns out to be from a popular Polish song of the 1920s. Though he was raised in the Ukraine and Poland, Shnadover sings in a “standard Yiddish” with hardly any dialectical features.

Transliteration

Boymer [beymer] hakt men fun veldl aroys.
Shtern faln un leshn zikh oys.
Un shver iz der veyg durkh dem zamd.
Ober vi gut iz undz beyde baynand.

Fun der vaytns hert zikh a lid,
Un mir geyen un vern nisht mid.
Un vi shver iz der veg durkh dem zamd.
Un vi gut iz indz beyde baynand.

Translation:

Trees are chopped down in the woods.
Stars fall and are extinguished.
And hard is the path through the sand;
But how good we feel when we’re together.

In the distance we hear a song.
and we walk and do not tire.
And hard is the path through the sand,
And how good we feel when we’re together.

beymer

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: