Oy sheyn bin ikh a mol gevezn / O, I Was Once Beautiful
Sung by Leah (Lillian) Kolko, recorded in Camp Boiberik, Rhinebeck, NY by Beyle Schaechter-Gottesman, 1974
Commentary by Itzik Gottesman
Leah Kolko remembers learning this song when active in the youth branch of the Poale-Zion organization in Paterson, New Jersey in the the early 1920s. The recording here was made at Camp Boiberik in 1974 by Beyle Schaechter-Gottesman.

Image by Tsirl Waletzky
The rhyme “trovern” [instead of troyern] and “movern” [instead of moyern] indicates the song has its origin in the Ukraine. but dialectically speaking, the song is inconsistent.
TRANSLITERATION
Oy sheyn bin ikh a mol gevezn.
[Oy] vi der morgn shtern hob ikh geshaynt.
oy, zint ikh hob zikh mit dir bakont,
oy, fun tog tsu tog ver ikh mer krank.
Ikh hob gemeynt az af dayne reyd
[Oy] ken men shteln movern [moyern]
Tsum sof hostu mir mayn kop fardreyt,
az ikh hob tsu veynen un tsu trovern.
Shpatsirn zaynen mir gegangen
ale shabes oyfn bulevar.
Oy, dayne reyd hob ikh gegloybt.
Oy, bin ikh geven a groyser nar.
Du vest zikh nokh a mol on mir dermonen,
vayl keyner hot dir nit azoy lib.
Oy, du vest forn un vest mikh zukhn,
nor ikh vel zayn shoyn fun lang in grib.
TRANSLATION
O, I was once beautiful.
O, like the morning star did I shine.
O, since I got to know you,
O, with each passing day I feel more ill.
I thought that upon your words
I could build stone walls.
In the end you turned my head around
so that I cry and mourn.
We used to take a walk
every Sabbath along the boulevard.
O, I believed in your words.
O, what a fool I was.
Someday you will remember me
for no one loved you as much as I.
You will travel all over and will search me
but I will have long been in the grave.