Ale meydelekh hobn khasene / All the Girls are Getting Married
A children’s song sung by Lifshe Schaechter-Widman, recorded by Leybl Kahn 1954, NYC
TRANSLITERATION
LSW’s son, Mordkhe Schaechter, introduces the song: “Nokh a kinderlid” – “Another children’s song.”
Ale meydelekh hobn khasene,
Eykh blab aleyn.
Oy, mame, s’iz avade
nit sheyn.
Tate, gey afn ben-zukher,
un kloyb mir oys a bukher.
Ale meydelekh hobn khasene.
Un eykh blab aleyn.
TRANSLATION
All the girls are getting married.
I remain alone.
Oy, mame, of course
it’s not nice.
Father, go to the ben-zokher
and pick out a groom for me.
All the girls are getting married.
And I remain alone.
,אַלע מיידעלעך האָבן חתונה
.איך בלײַב אַליין
אוי, מאַמע, ס’איז אַוודאי
.ניט שיין
טאַטע, גיי אויפֿן בן־זכר
.און קלויב מיר אויס אַ בחור
.אַלע מיידעלעך האָבן חתונה
.און איך בלײַב אַליין
Commentary by Itzik Gottesman
The third line of this short children’s song was difficult to understand, but thanks to Yiddish teacher and researcher Eliezer Niborski, I believe we have the complete correct version.
A ben-zokher (“zukher” in LSW’s dialect) is a ritual on the Friday night following the birth of a boy. At the home of the new born, the parents serve guests and relatives wine and fruit. The phrase “ben zokher” is from Jeremiah 20:15. See Hayyim Schauss’ description of the tradition in his work The Lifetime of a Jew.
Niborski also found the ben-zokher – bokher rhyme in two other sources. One in a children’s song that Ruth Rubin sings, “Tate, tate, gey afn ben-zukher”, as heard at YIVO’s Ruth Rubin Archive. The second he found in the essay by I. L. Peretz “Dos yidishe lebn loytn yidishn folkslid” (“Jewish Life as Depicted in Yiddish Folksong”)
Special thanks to Eliezer Niborski and the Ruth Rubin Archive at the YIVO Sound Archive.