Archive for David Forman

“Mit eyn un zekhtsik yor tsurik” Performed by Mimi (Simon) Forman

Posted in Main Collection with tags , , , , , , , , , , , , , , , , , on May 21, 2021 by yiddishsong

Mit eyn un zekhtsik yor tsurik/Sixty-One Years Ago
A Yiddish birthday song sung by Mimi (Simon) Forman
Recorded by David (Dovid) Forman in Ithaca, NY, on the occasion of his birthday. May 2, 2021

Photo: Mimi Simon at Camp Boiberik in her bunk with a friend.

Guest commentary by David R. (Dovid) Forman

This week’s song is simple and charming– an alternative to the Yiddish birthday song most readers will know. But unlike Tsu dayn gebortstog, by the famous Avrom Goldfaden, it is little known. In fact, this writer, grateful recipient of the performance posted here, does not know who authored the song or when.

Mimi Forman, born Miriam Simon, is the youngest child of the Yiddish writer Solomon Simon. Here she is singing to her youngest but not-very-young son at a small post-vaccinated birthday gathering in May, 2021. Mimi believed she’d learned the song at Camp Boiberik (a Yiddish culture camp near Rhinebeck, NY) because her birthday is in late July. She spent nearly every summer there starting from age five, in the kinderheym on the guest side, to age fourteen as a mitle elste camper. Her friend Phyllis Tobin, who was Phyllis Onheiber when she was at camp, confirmed this is a Boiberik song. It dates back at least to the 1940s.

TRANSLITERATION

Mit eyn un zekhtsik yor tsurik
In a guter sho,
hot Dovid ongezogt “helo! Helo!
Ikh bin shoyn do!”

Iz gut, iz gut, iz gut vos du bist do.
Tra-a-la-la-la-lal
Mir vintshn dir in khor
Tra-la –la –la-la
Biz hundert tsvantsik yor.

TRANSLATION

Sixty one years ago,
in a fortunate hour,
Dovid announced “Hello, hello
I am here!.”

So good, so good, so good that you are here.
Tra-la-la-la-la.
We wish you all together [literally: in a chorus]
Tra-la-la-la-la
A hundred and twenty years.