„A bayshpil‟ sung by Jacob Gorelik
Notes by Itzik Gottesman
Jacob (Yankev) Gorelik was born in Schedrin (Shchadryn, Scadryn) Belarus, and came to the US in the 1920s. This performance was recorded at a concert in New York City on November 10th, 1990, organized by Center for Traditional Music and Dance, then called the Ethnic Folk Arts Center. This event was part of The Yiddish Folksong Project which had similar aims to the current An-sky Folkore Research Project. Other singers performing that evening were Beyle Schaechter-Gottesman and Paula Teitelbaum. We eventually hope to post some of their performances from that concert as well. Gorelik died in Miami in the late 1990s.
Sketch of Jacob Gorelik by Beyle Schaechter-Gottesman
Jacob Gorelik performed for all the sectors of the Yiddish world – left, center and right – and never mixed politics with art. He had written down the words for the songs he performed in a small notebook which was bursting at the seams after he kept stuffing little notes inside it, so he used rubber bands to keep it together. You can see a clip of him singing with his book in a documentary on Jews in Miami Beach made in the 80s or 90s by Joel Saxe called „The Yiddish Folksingers of Miami.”
The song „A bayshpil‟ (An Example) is a version of „Der alter foter‟ (the old father) by Elyokum Zunser, probably the most famous and popular badkhn of his time (1836-1913). I have scanned the original version of this song in Yiddish as it appears in his collected works, Elyokum Zunzers verk edited by Mordkhe Schaechter, YIVO, NY 1964. p. 242-243, first published in Zunser‘s collection Hamenagin, 1873.
One quick episode from Zunser‘s autobiography which was unforgettable when I read it: his wife fell asleep in a horse and wagon with their baby on her lap in the woods during winter. When she woke up, she realized the baby fell off the wagon and when they went to retrieve it, wolves were in the middle of devouring it.
Zunser‘s songs, in my opinion, aren‘t particularly catchy or melodic, but he was a badkhn/wedding performer who emphasized the ethics of Jewish life, rather than the entertainment value of his work. Gorelik learned this song from his mother in Schedrin and his clear tenor expresses the message beautifully.
A bayshpil ken ikh aykh mentshn gebn,
dem sof fun mir batrakht atsind.
Es iz beser af der velt nit tsu lebn,
eyder onkumen tsu a kind.
An example, i can give you people,
the end of me, please consider.
It is better not to live in this world,
than to depend on your child.
ikh hob ongelebt yorn
mit koved un mit gelt,
gehandlt un geforn,
gefirt gants sheyn mayn velt.
I lived out my years,
in honor and with wealth,
did business and traveled,
and led a beautiful world.
Fardint gor sheyn mayn gildn,
mit kredit, mit erlekhkayt.
gelozt kinder bildn,
zey zoln vern layt.
I earned a pretty penny,
with credit, with honesty.
I gave my children an education,
they should become decent people.
Mayn gvirishaft, mayn gantse kraft.
Tsu mayne kinder ver ikh on;
haynt iz far mir, farshpart di tir
Ikh hob zikh nit vu ahintsuton.
My fortitude, my whole strength,
I lost it all for my children.
Today the door is locked for me.
I don‘t have anywhere to go.
Far kinder hob ikh mayn haldz geshnitn
gevorn gro un oysgedart.
Brider, got zol aykh bahitn,
aza elter vi ikh hob zikh dervart.
For my children, I cut my throat,
became gray and thin.
Brother, may God protect you,
from such elderly years as i had waiting for me.
Ay, ikh hob ertseygn [dialect form of „ertsoygn‟],
mayn kind, mayn bkhor aleyn,
hob ikh tsefoylt di oygn
fun trern, fun geveyn.
O, I raised
my child, my eldest son by myself,
and thereby ruined by eyes,
with tears, with laments.
Rubls iz geshvumen
un kreftn vert men on,
eyder zey bakumen,
in moyl dem ershtn tson,
Rubles were swimming [are spent?],
and one loses one‘s strength,
before they get,
their first tooth in their mouth.
Di pokelekh, di mozelekh,
der tate shtelt zayn lebn ayn in kon.
Haynt traybt men mikh, aroys fun kikh,
ikh hob zikh nit vu ahintsuton.
The pocks, the measles;
the father risks his life.
Today, I am driven out of the kitchen,
I don‘t have anywhere to go.
March 19, 2010 at 8:48 pm
Dear Mr Gottesman,
Could you , please, make it easier for us, your followers, to print these pages. Also the Yiddish texts.
I now had to go through a lot of trouble to get the Yiddish text on paper.
In frayndshaft,
Jan Waas, mitglid fin der Iddisher Kraiz fun Amsterdam ( wu ir zent amol gewen!)
September 22, 2010 at 12:09 pm
[…] “An ayznban” was sung by David Shear of New York City and recorded by me in his apartment in 1989. Shear was born in Luboml (Libivne in Yiddish), Poland. He studied in Ostrovitz, near Keltz in a Navaradok Yeshiva in the 1930s. This was a musar yeshiva and if you are not familiar with that term, I recommend you read Chaim Grade’s novel The Yeshiva as well as other works by him. This kind of yeshiva emphasized ethics in an extreme way. That the yeshiva students there would sing “An ayznban” which is an adaptation of Elyokum Zunzer’s (1836-1913) song “Lid fun ayznban” (not to be confused with his song/poem “Der ayznban”) is not that surprising, since Zunser’s poetry often mixed parable and Jewish ethics (for more on Zunser, see the previous song in this blog “A bayshpil” which is also by h… […]
January 6, 2011 at 12:01 am
[…] more on Jacob (Yankev) Gorelik see the previous post on “A baysphil.” He sang Tunkl brent a fayer (“Fire Burns Dimly”) in his apartment in the “Chelsea […]
January 6, 2011 at 3:14 am
[…] more on Jacob (Yankev) Gorelik see the previous post on “A baysphil.” He sang Tunkl brent a fayer (“A Fire Burns Dimly”) in his apartment in the […]
November 28, 2012 at 9:12 pm
Do you think adult Jewish children were really this horrible? There are so many songs of this kind. I’m seriously asking. Lucy German sang: “The mother hopes when she is old and weak her children will repay her with lots of joy. In the end she’s forgotten, lonely at night, alone by day. The children go their own ways.” From ‘On a heym,’ “The mother? They don’t remember her unless she lies down and dies in the street. ” Is this just silly histrionics?
April 22, 2017 at 5:44 pm
[…] was “Mir nemen veytslekh”, sung by Dora Libson. Mentshn getraye was recorded from Jacob Gorelik by Michael Alpert and me in New York City in 1984, and Alpert later recorded his own performance of […]
July 21, 2017 at 8:58 pm
[…] Esther Korshin sings a version of Rokhl mevako al boneho [Rachel Weeps for Her Children] by Elyokim Zunser, first published in 1871. It was contributed by her granddaughter Jennifer E. Herring. […]
October 5, 2017 at 4:06 pm
[…] freylekher khosid (The Happy Poor Man) is an upbeat song I recorded from Jacob Gorelik in 1985 in New York City. The song follows the alef-beys for 23 verses. Der freylekher khosid is […]
February 11, 2019 at 9:18 pm
[…] song were written by the Yiddish/Hebrew writer Zalmen Schneour (1886 – 1959). According to Jacob Gorelik’s introduction the music is by the composer Samuel (Shmuel) Bugatch (1898 – 1984). Here is the […]
April 17, 2020 at 4:17 pm
[…] Jacob Gorelik probably learned this song as a member of a Yiddish chorus in NYC or from a chorister, since it is part of a longer “Folk Oratorio/Ballet for Chorus” (1947) called “Fun Viglid biz Ziglid”; words by poet, lyricist, journalist, teacher Wolf Younin (1908 – 1984) and music by composer, writer, choir leader, Maurice (Moyshe) Rauch (1910 – 1994). On Rauch see this link, while for information on Younin see his obituary. […]
July 17, 2020 at 6:21 pm
[…] aristokrat” was one of the most popular songs by the Vilna badkhn and composer Eliakum Zunser (1836-1913). It is the fifth Zunser song that we have posted on the […]